{"id":45266,"date":"2018-11-12T09:34:16","date_gmt":"2018-11-12T11:34:16","guid":{"rendered":"http:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/?p=45266"},"modified":"2018-11-12T09:34:16","modified_gmt":"2018-11-12T11:34:16","slug":"cnbb-lanca-nova-edicao-da-biblia-sagrada","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/cnbb-lanca-nova-edicao-da-biblia-sagrada\/","title":{"rendered":"CNBB lan\u00e7a nova edi\u00e7\u00e3o da B\u00edblia Sagrada"},"content":{"rendered":"<p>A Confer\u00eancia Nacional dos Bispos do Brasil (CNBB) est\u00e1 lan\u00e7ando uma nova tradu\u00e7\u00e3o oficial da B\u00edblia que servir\u00e1 de refer\u00eancia para a Igreja no Brasil. Como recomenda o Conc\u00edlio Vaticano II, a tradu\u00e7\u00e3o se baseia nos textos originais hebraicos, aramaicos e gregos, cotejados com a Nova Vulgata \u2013 a tradu\u00e7\u00e3o oficial cat\u00f3lica.<\/p>\n<p>O projeto teve in\u00edcio em 2007, quando a coordena\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o e revis\u00e3o, composta pelo padre Lu\u00eds Henrique Eloy e Silva e os padres Ney Brasil Pereira e Johan Konings fizeram a revis\u00e3o integral conjunta, enquanto os professores padre C\u00e1ssio Murilo Dias e Paulo Jackson N\u00f3brega de Souza e a professora Maria de Lourdes Lima colaboraram em algumas partes.<\/p>\n<p>Segundo a coordena\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o e revis\u00e3o da B\u00edblia da CNBB, o desejo \u00e9 o de proporcionar aos cat\u00f3licos do Brasil, uma tradu\u00e7\u00e3o oficial da B\u00edblia, a ser usada nas futuras publica\u00e7\u00f5es oficiais da Igreja no Brasil (lecion\u00e1rios lit\u00fargicos, documentos); e que sirva tamb\u00e9m de refer\u00eancia para que, sempre quando preciso, se possa encontrar uma tradu\u00e7\u00e3o segura, reconhecida pelo Magist\u00e9rio n\u00e3o s\u00f3 da Igreja Cat\u00f3lica no Brasil, mas do mundo.<\/p>\n<p>\u201cSeguimos de perto a nova tradu\u00e7\u00e3o que depois do Conc\u00edlio Vaticano II foi publicada, em latim, para a Igreja Cat\u00f3lica inteira, a Nova Vulgata. Ao mesmo tempo levamos em considera\u00e7\u00e3o a flu\u00eancia e a beleza, para que o texto possa entrar facilmente no ouvido e ser guardado no cora\u00e7\u00e3o como alimento espiritual\u201d, afirmou a coordena\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o e revis\u00e3o da B\u00edblia da CNBB.<\/p>\n<p>O texto, mais fluido que o existente em outras vers\u00f5es, apresenta-se simples e transparente nas narrativas, conservando toda a riqueza dos textos originais e os ecos da tradi\u00e7\u00e3o lit\u00fargica e espiritual atrav\u00e9s dos s\u00e9culos. De acordo com a equipe de coordena\u00e7\u00e3o de tradu\u00e7\u00e3o e revis\u00e3o da B\u00edblia da CNBB essa edi\u00e7\u00e3o se distingue da anterior, sobretudo pela maior fidelidade aos textos originais segundo as op\u00e7\u00f5es adotadas pela Nova Vulgata.<\/p>\n<p>\u201cAo tomar por modelo a Nova Vulgata, n\u00e3o traduzimos do latim, mas dos textos originais em hebraico, aramaico e grego, segundo os mesmos crit\u00e9rios que tinham sido adotados para a nova tradu\u00e7\u00e3o latina. Outro distintivo \u00e9 que o texto inteiro da B\u00edblia foi retomado pela equipe dos tr\u00eas principais colaboradores, para garantir a homogeneidade da linguagem e do estilo\u201d, afirma a coordena\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>O trabalho que levou 11 anos ser\u00e1 oficialmente lan\u00e7ado no dia 21 de novembro durante a reuni\u00e3o do Conselho Permanente da CNBB, na sede provis\u00f3ria, em Bras\u00edlia (DF). A partir da\u00ed estar\u00e1 dispon\u00edvel para venda no site da Editora da CNBB. A B\u00edblia Sagrada \u201cdeseja entrar na mem\u00f3ria e no cora\u00e7\u00e3o, para alimentar a ora\u00e7\u00e3o, inspirar a medita\u00e7\u00e3o e orientar a pr\u00e1tica da vida, individualmente e em comunidade, em meio a esta humanidade t\u00e3o querida por Deus e t\u00e3o desajeitada no seu caminhar\u201d, diz no trecho introdut\u00f3rio.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>A Confer\u00eancia Nacional dos Bispos do Brasil (CNBB) est\u00e1 lan\u00e7ando uma nova tradu\u00e7\u00e3o oficial da B\u00edblia que servir\u00e1 de refer\u00eancia para a Igreja no Brasil. Como recomenda o Conc\u00edlio Vaticano II, a tradu\u00e7\u00e3o se baseia nos textos originais hebraicos, aramaicos e gregos, cotejados com a Nova Vulgata \u2013 a tradu\u00e7\u00e3o oficial cat\u00f3lica. O projeto teve [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":45267,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-45266","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-cnbb"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45266","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=45266"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45266\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":45268,"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/45266\/revisions\/45268"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/media\/45267"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=45266"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=45266"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/catolicanet.net\/wp-cnet\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=45266"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}